Argentinsko-hrvatska spisateljica Karmen Vrljičak
U oči Josipova iznenadila me argentinsko-hrvatska spisateljica, Karmen Vrljičak, s dvije pjesme. Nisam znao da piše poeziju. Bila nam je poznatija po svojim prijevodima hrvatskih autora na španjolski jezik, te povijesno-publicističkim radovima, od kojih neki imaju fundamentalno značenje.
SJAJ TIŠINE
Svetom Josipu
Kada ti je anđeo rekao u snu
Koja će biti tvoja uloga
ti, mužu iz Davidove loze
slobodu si pretvorio u predanje
I u tišini si provodio dane u Galileji
sve dok se jedne noći
nije dogodilo ono
o čemu će govoriti stoljeća, tisućljeća i sama vječnost
Kad ti se anđeo opet obratio,
hodao si u tišini kroz pustinju
kao vođa svojoj Svetoj obitelji
Kako je Zakon htio, ti si svog sina prikazao u Hramu
i zajedno s Marijom divio se Šimunovim riječima
i onima proročice Ane koja je govorila svima koji su isćekivali Otkupitelja
I stigle su godine i dani Nazareta.
Umorna popodneva i duge noći
Možda su dolazila pitanja u praskozorja na koja nije bilo odgovora
Ali ti, čovječe Božji
obnavljao si svoju vjeru svako jutro
pored Marijina sina kojega si čuvao i poučavao
Uvijek u tišini jednoga si dana otišao
Oče i uzore očevima, kao što je tebe trebao Isus
Tako i mi, ostala Marijina djeca, trebamo te!
Académica Carmen Vrljičak
JEDANAESTA POSTAJA
Isus je pribijen na Križ
O moj Isuse!
Gledam tvoje ruke probodene čavlima
one koje su blagoslivljale i liječile
iste one koje su dijelile kruh
to su iste male ruke Betlehemskog Djeteta
To su ruke koje si mi pružio dok sam bila tužna
i dalje, moje ruke su zakucavale čavle
O, Isuse! Sada mogu samo pasti na koljena tražeći tvoj oprost
U najvećoj boli možeš pogledati Dizmasu i reči mu riječi koje bismo svi željeli čuti "večeras
ćeš biti u raju."
Dok pitaš Oca zašto te napustio, Ti nas ne napuštaš i daruješ nam Rajsku Majku
Tebi se klanjam
I na koljenima plačem s tvojom Majkom; ja, koja uvijena u svoje bijede, nisam mogla biti
kao ona, vjerna do kraja.
Carmen Vrljicak
Veliki Tjedan 2021.
Académica en la Academia Argentina de Artes y Ciencias de la Comunicaciòn
Acadèmica en la Academia Argentina de la Historia
Carmen Verlichak (hrv. Karmen Vrljičak) argentinska je književnica hrvatskog podrijetla (iz Imotske krajine). Piše na španjolskom jeziku. Zbog toga su me ugodno iznenadile njezine pjesme na hrvatskom jeziku. U svakidanjem govoru još uvijek su uočljive stanovite poteškoće u hrvatskom izgovoru. Nekoliko sam ju puta na to upozorio misleći kako bi mogla s nevelikim naporom savladati prepreke. Inače, kolegica Carmen je kćer hrvatskih emigranata, Kazimira i Mire, a sestra ravnatelja čuvenog glasila „Studia croatica“, Joze Vrljička. Školovala se u Buenos Airesu. Bila je sveučilišna profesorica, a za svoj je rad dobila nagradu Academic koju joj je dodijelio Museo General iz Belgrana, dok je akademski stupanj je stekla radom o Thomasu Mannu. S književnim radom je počela 1962. godine, kada je objavila Mujeres de la imagen. Surađuje s novinama važnim argentinskim novinama, La Nación iz Buenos Airesa, a nakon što je odlučila dio godine živjeti u Hrvatskoj, javlja se i u našim novinama. Pisala je i za Studiu croaticu, njezino djelo "To je bilo ovako – Croacia" sa španjolskog prevedeno je na hrvatski jezik.
Nakon što je pročitao knjigu, Tonko Maroević odmah ju je htio prevesti na hrvatski jezik.
- Bila sam zaista ponosna. Zapitala sam se kako bi bilo da Freud pozove likove kao što su Hamlet, Hektor, Borges, Edipo (koji se buni protiv Freuda jer zbog njega ne može počivati u Rulfo, stari Karamazov, Hans Castorp (iz Čarobnog brijega), prognanici i Kafka i drugi. I oni govore o okolnostima, hrabrosti i strahu od sudbine zbog egzila – rekla je Carmen o knjizi.
Njezin roman "Maria Josefa Ezcurra i Manuel Belgrano" bio je bestseler u Argentini.
Važno je znati kako je prof. Carmen Verlichak Vrljičak objavila veći broj knjiga, među kojima su četiri od posebnog značaja za Hrvate. To su: "Kardinal Stepinac" i "Testimonios de dignitad" (o Stepincu); "Los Croatas de La Argentina", koja je prevedena na hrvatski pod istim naslovom "Hrvati u Argentini"; "En el Nombre de Tito" (o kultu ličnosti ovogpolitičara) i "El genocido Bleiburg".
Carmen Verlichak Vrljičak rođena je u Madridu kao dijete hrvatskih roditelja Kazimira i Mire. Otac je rođen u Kaštel Novome 1914. godine i bio je istaknuti kulturni djelatnik, prevoditelj i diplomat. Obitelj se najprije preselila u Split, a nakon Drugog svjetskog rata odlaze u Španjolsku, pa u Argentinu. Njezin brat Joza urednik je Studie Croatice, tromjesečnika koji na španjolskom jeziku govori o ljepotama i povijesti Hrvatske i njezine kulture.
Carmen se školovala u Buenos Airesu, gdje je diplomirala književnost i jezikoslovlje te magistrirala na radu o Thomasu Mannu. Bila je sveučilišna profesorica latinskoga jezika, suvremene kulture i španjolske književnosti, a kao novinarka surađuje s dnevnikom La Nacion.
Bestseleri u Argentini
Njezino djelo "To je bilo ovako – Croacia" sa španjolskog je prevedeno na hrvatski jezik.
Njezin roman "Maria Josefa Ezcurra i Manuel Belgrano" bio je pravi bestseler u Argentini.
- Belgrano je vodio oslobodilački rat protiv Španjolaca. Roman je i protest protiv rata. Opisuje sve ono što dolazi s ratom, a to Hrvati itekako znaju – rekla je Vrljičak.
"Kardinal Stepinac, najsvjetliji lik u Hrvata", "Hrvati u Argentini" još su neki od njezinih čitanih naslova.
Đuro Vidmarović