AAC naslovnaArmenska apostolska Crkva (arm. Հայ Առաքելական Եկեղեցի, Hay Arakelagan Yegeghetzi) pripada obitelji staroistočnih Crkava koje prihvaćaju samo prva tri ekumenska sabora te zbog toga imaju malo drugačiju kristologiju, hijerarhiju i obrede u odnosu prema Rimu i Bizantu. (A. Bagdasarov)

Add a comment Add a comment        
 

 

Bagdasarov23Treba li politizirati ili ideologizirati hrvatski jezik i na takav način nehotice ili hotimice pokazivati tko je „svoj”, a tko je „tuđi” u društvenom životu uz pomoć jezika? Spaja li to ili razdvaja jezičnu zajednicu? Ne treba izbjegavati normu koju rabi dio jezične zajednice bez obzira na to što je dio te zajednice u manjini. (A. Bagdasarov)

Add a comment Add a comment        
 

 

Bagdasarov23Već nekoliko godina ne mogu otvoriti mrežne stranice pojedinih službenih i neslužbenih hrvatskih javnih digitalnih glasila. Kad se to tiče nekih inozemnih političkih digitalnih izdanja, to je na neki način jasno, vjerojatno ih blokiraju zbog sankcija. (A. Bagdasarov)

Add a comment Add a comment        
 

 

Bagdasarov23Ako možda ne postoji suglasje u bitnim pitanjima jezikoslovne kroatistike, u našem slučaju prema nazivima i pojmovima što je književni jezik, a što je standardni i jesu li njihovi nazivi istoznačni ili se razlikuju, onda treba čuti i drugo mnijenje jezikoslovnih ustanova ili strukovnjaka u području sociolingvistike, teorije i povijesti hrvatskoga jezika. (A. Bagdasarov)

Add a comment Add a comment        
 

 

Crkva sv. Simuna i Helene2Katolička crkva svetih Šimuna i Helene (bjel. Касцёл святога Сымона і святой Алены – Kascjol svjatoga Symona i svjatoj Aleny) jedna je od najpoznatijih katoličkih crkava u glavnom gradu Bjelorusije, Minsku. (A. Bagdasarov)

Add a comment Add a comment        
 

 

Bagdasarov23U moduliranju rječnika jedna natuknica ima nekoliko sličnih značenja, ali poteškoća se ponekad ne pojavljuje samo u preuzetom iz drugih izvora značenja, nego upravo u sastavljanju „novoga”, vlastitoga značenja. (A. Bagdasarov)

Add a comment Add a comment        
 

 

Bagdasarov23U pojedinim normativnim priručnicima europskih jezika katkad se već umjetno uvode pojedini nazivi i nepotrebno oblikoslovno nagomilavanje za vršiteljice radnje, nositeljice zvanja, žene koje se bave određenim zanimanjima. Nejasno je što time žele pokazati porabniku (korisniku) – ravnopravnost žena i muškaraca ili jezično-rodno-spolnu ideologiju.(A. Bagdasarov)

Add a comment Add a comment        
 

 

Bagdasarov23U hrvatskom standardnom (književnom) jeziku, pa i narodnom jeziku odavno je svojstvena u većini slučajeva poraba gramatičkoga muškoga roda u zajedničkom ili neutralnom spolno istaknutom značenju, a ne često umjetne izvedenice od dotičnih imenica s mocijskim dometkom. (A. Bagdasarov, ŠN)

Add a comment Add a comment        
 

 

Bagdasarov23U radu se opisuje i raščlanjuje pojedine ženske mocijske parnjake i njihove ruske istovrijednice u rječničkim člancima projekta Struna (strukovno nazivlje). Upozorava se na nejasne kriterije odabira naziva i neujednačenost pri navođenju njihovih istovrijednica, obrazlaže se neopravdanost usporedbe različitih stilova pri navođenju pojedinih hrvatskih naziva i njihovih istovrijednica te opisuje pokušaj promjene rodnih imenica u zakonskim propisima koji je dokončao promašajem. (A. Bagdasarov)

Add a comment Add a comment        
 

 

Bagdasarov23U Zagrebu je koncem 2024. godine u organizaciji nakladničkoga poduzeća Alfa d. d. i Nacionalne zajednice Bugara u Republici Hrvatskoj objavljen Bugarsko-hrvatski rječnik Milana Nosića. (A. Bagdasarov)

Add a comment Add a comment        
 

 

Bagdasarov23Brojni anglizmi (engleštice), koji su svagdje oko nas, prodiru u svakodnevni hrvatski govor i ne samo u govor nego i u normativne priručnike te čak u posljednje vrijeme susrećemo tekstove koji sliče jezičnomu „križancu“, mješavini hrvatskih i engleskih odlomaka. (A. Bagdasarov)

Add a comment Add a comment        
 

 

Bagdasarov23Često u normativne priručnike uključuju: pravopis, pravogovorni priručnik, gramatiku, rječnik i jezični savjetnik. Spadaju li u normativne priručnike i jezični savjetnici? (A. Bagdasarov)

Add a comment Add a comment        
 

 

Bagdasarov23U radu je predstavljen kroatistički jezikoslovni pojmovnik (glosar) Zakona na osnovi njegova teksta. Pojmovnik sadržava 41 naziv iz područja filologije, poglavito jezikoslovne kroatistike, kojemu je određena definicija. (A. Bagdasarov)

Add a comment Add a comment        
 

 

Bagdasarov23Buduće Vijeće bit će smješteno u Ministarstvu kulture i izravno podčinjeno Vladi kao njezino savjetodavno tijelo, dakle, bez ovlasti koje bi imalo kao normativno tijelo. Ono će vjerojatno rješavati pojedinačna jezična i jezičnodruštvena pitanja iz područja jezikoslovne kroatistike, ali ne će imati pravo kao savjetodavno tijelo provoditi u život vlastita rješenja. (A. Bagdasarov)

Add a comment Add a comment        
 

 

Bagdasarov23Armenska crkveno-pjevačka tradicija zasniva se na staroj glazbenoj kulturi. Isprva se javlja u poganskim obredima u pjevanju gohatskih pjevača, gusana i vipasana (narodnih pjevača) o kojima znamo iz djela staroarmenskih povjesničara 5. st. (A. Bagdasarov)

Add a comment Add a comment        
 

 

Bagdasarov23Ne treba miješati nazive turcizam i istovrijednicu tjurkizm, turski i turkijski jer to nije jedno te isto. Pridjev turski odnosi se na Tursku, Turke i njihov jezik, a turkijski se odnosi na širu skupinu srodnih naroda i jezika. Uz hrvatsku natuknicu turcizam bolje je rabiti istu rusku prijevodnu istovrijednicu turcizam (rus. турцизм), a ne tjurkizm (rus.тюркизм) jer i u ruskom jeziku postoji naziv turcizm i isto ili slično znači „riječi, izrazi ili gramatičke konstrukcije, koje su prihvaćene ili prilagođene na način turskoga jezika”. (A. Bagdasarov)

Add a comment Add a comment        
 

 

Bagdasarov23Osim što, očito, čestotnost porabe samoga naziva nije među vodećim kriterijima njegova uvrštavanja u Strunu, razvidna je i neujednačenost navoda pojedinih istovrijednica u usporedbi različitih nazivoslovnih članaka. (A. Bagdasarov)

Add a comment Add a comment        
Uto, 14-10-2025, 21:56:43

Potpora

Svoju članarinu ili potporu za Portal HKV-a
možete uplatiti i skeniranjem koda.

Otvorite svoje mobilno bankarstvo i skenirajte kod. Unesite željeni novčani iznos. U opisu plaćanja navedite je li riječ o članarini ili donaciji za Portal HKV-a.

barkod hkv

Komentirajte

Zadnji komentari

Telefon

Radi dogovora o prilozima, Portal je moguće kontaktirati putem Davora Dijanovića, radnim danom od 17 do 19 sati na broj +385-95-909-7746.

AKT

Poveznice

Snalaženje

Kako se snaći?Svi članci na Portalu su smješteni ovisno o sadržaju po rubrikama. Njima se pristupa preko glavnoga izbornika na vrhu stranice. Ako se članci ne mogu tako naći, i tekst i slike na Portalu mogu se pretraživati i preko Googlea uz upit (upit treba upisati bez navodnika): „traženi_pojam site:hkv.hr".

Administriranje

Pretraži hkv.hr

Kontakti

KONTAKTI

Telefon

Telefon Tajništva
+385 (0)91/728-7044

Elektronička pošta Tajništva
Elektronička pošta Tajništva
Ova e-mail adresa je zaštićena od spambota. Potrebno je omogućiti JavaScript da je vidite.

 

Elektronička pošta UredništvaElektronička pošta Uredništva
Ova e-mail adresa je zaštićena od spambota. Potrebno je omogućiti JavaScript da je vidite.

Copyright © 2025 Portal Hrvatskoga kulturnog vijeća. Svi sadržaji na ovom Portalu mogu se slobodno preuzeti uz navođenje autora i izvora,
gdje je izvor ujedno formatiran i kao poveznica na izvorni članak na www.hkv.hr.
Joomla! je slobodan softver objavljen pod GNU Općom javnom licencom.

Naš portal rabi kolačiće radi funkcionalnosti i integracije s vanjskim sadržajima. Nastavljajući samo pristajete na tehnologiju kolačića, ali ne i na razmjenu osobnih podataka.