Prestrujnik, šećerice i bakroza
Prestrujnik (strujni adapter), šećerice (biljke od kojih se proizvodi šećer) i bakroza (hepatolentikularna degeneracija ili Wilsonova bolest) tri su najbolje nove hrvatske riječi izabrane među 538 predloženih na natječaju koji provodi časopis Jezik, a podupire Zaklada „Dr. Ivan Šreter“ – u spomen na hrvatskoga jezičnoga mučenika dr. Ivana Šretera.
Tri izabrane nove hrvatske riječi prema izboru povjerenstva časopisa Jezika (predsjednica Sanda Ham, članovi Igor Čatić, Zvonimir Jakobović, Hrvoje Hitrec, Marko Kovačić, Nataša Bašić, Mario Grčević, Dubravka Smajić, Mile Mamić i Ljubica Josić) nagrađene su 11. ožujka u Lipiku Nagradom „Dr. Ivan Šreter“. Prvu nagradu dobili su dr. sc. Tomislav Meštrović i dr. Ognjen Ožegić za riječ prestrujnik, drugu nagradu dobili su dr. sc. Leonardo Štrac i Izabela Štrac za riječ šećerice, a treću dr. Marko Bukna i dr. Martina Pehar za riječ bakroza.
Povjerenstvo je obrazložilo kako za adapter imamo već nekoliko hrvatskih riječi (pretvornik, pretvarač, prilagodnik), no postoje različiti adapteri pa je prestrujnik dobar naziv jer jednom riječju objašnjava strujni adapter, naziv šećerice dobar je jer već imamo uljarice i žitarice, a bakroza kao naziv za bolest u kojoj dolazi do nakupljanja bakra u tkivu posve je razumljiva, osim toga, nazivi za mnoge druge bolesti imaju dometak -oza.
Povećano zanimanje za natječaj za novu hrvatsku riječ
Ove se godine na natječaj prijavilo 385 osoba, do sada najveći broj, i predložilo čak 538 novih riječi, a u uži krug ušlo je 15 riječi:
bakroza (hepatolentikularna degeneracija ili Wilsonova bolest), dimodojavnik (detektor dima), izazor (retrovizor), javnozborac/javnozborstvo (PR), krugotok (kružni tok), obrubnik (lajsna), odricajnica (disclaimer; izjava o odricanju od odgovornosti), otpadalište (odlagalište otpada), prestrujnik (strujni adapter), pridatak (plug in), prijevodnici (titlovi), prikaznik (displej), šećerice (biljke od kojih se proizvodi šećer), zaključaj (lockdown), znojilište (sauna).
Natječaj za novu hrvatsku riječ tijekom godina je ponudio mnoge riječi koje su iznimno dobro prihvaćene i postale su dio opće uporabe, primjerice: ispraznica (floskula), istovrijednik (ekvivalent), osjećajnik (emotikon), parkomat (aparat za naplatu parkinga), pretjecajnik (cestovni trak za pretjecanje), proširnica (stent), straničnik (bookmark), suosnik (koaksijalni kabel), udomitelj (osoba ili obitelj koja uzme dijete u svoj dom i brine se za njega), uspornik (ležeći policajac), zatipak (tipfeler).
Novi natječajni prijedlozi i nagrađene riječi iznimno su važni i vrijedni ne samo zbog nekoliko novih riječi koje ulaze u hrvatski leksik nego i na simboličkoj razini jer pokazuju posvećenost „običnih“ porabnika hrvatskoga jezika njegovu promicanju i razvoju, a od struke se, dakako, očekuje sustavno predlaganje zamjena za nove nepotrebne i neprilagođene tuđice, posebice s obzirom na ubrzan razvoj informacijskih i komunikacijskih tehnologija, kojima je glavni jezik engleski.
(hkv)