Smijem li reći – Bravo momci!?
Na institutskim mrežnim stranicama u rubrici “Hrvatski u školi. Savjeti” pročitali smo sljedeće:
"momak > mladić
Riječ momak upotrebljava se u razgovoru. Ona ne pripada hrvatskomu standardnom jeziku. U hrvatskome standardnom jeziku umjesto riječi momak treba upotrijebiti riječ mladić. Zato su u njemu točne rečenice Mladić jede sladoled. i Mladići igraju nogomet., a nije točna rečenica Momak jede sladoled. i Momci igraju nogomet." (http://hrvatski.hr/savjeti/).
Nije jasno, zašto je učenicima ponuđeno da riječ momak ne pripada hrvatskomu standardnomu jeziku? Zašto momci ne mogu jesti sladoled i igrati nogomet, a to “pravo” u standardnom jeziku imaju samo mladići? Smijem li reći – Bravo momci! Valjda smijem, ali u standardu, prema savjetodavcima, nedopustiva jer postoji druga, točnija istoznačnica. Ako se riječ momak rabi u razgovoru, zašto tada, na primjer, institutski priručnici nemaju odrednicu razg. uz riječ momak u Školskom rječniku IHJJ iz 2012. god. (v. str. 328.) i u Hrvatskom pravopisu IHJJ iz 2013. god. (v. str. 296.)? Odrednice razg. nema ni Šonjin rječnik iz 2000. god. (v. str. 609.), ni drugi priručnici. Momak je "obična" riječ, nije bi bilo dobro tvrditi da treba reći mladić namjesto momak jer potpuno riječi ne podudaraju. Riječ mladić ima malo drukčije značenje nego momak, to je obično dobna kategorija (dijete, mladić ...), a momak znači 'neoženjen muškarac' pa odatle: stari momak, koji može imati i 50 godina, kad stvarno nije više mladić. Naravno da katkada rabe i izričaj stari mladić u značenju stari momak, ali njegova učestalost mnogo manja. Osim toga postoje i drugi frazemi: momak od oka za naočita, lijepoga mladića ili momak i pol za momka izvrsnoga u svakom pogledu. Primjerice: “... jer su kao i četiri brata i ostali sve sami momci od oka, probrani kad su krenuli na put da brane Mletke” (Aralica) (A. Menac, Ž. Fink-Arsovski, R. Venturin Hrvatski frazeološki rječnik, Zagreb, 2003., str. 175.). Ima i drugih razlika, usporedite definiciju momak i mladić:
Momak:
“1. mlad čovjek, onaj koji je izašao iz dječaštva, a još nije ušao u zrelu dob; mladić
2. meton. a. mladoženja b. neženja
3. onaj koji pomaže starijemu ili pretpostavljenom, ob. u seoskom gospodarstvu
4. običan član brodske posade ili običan vojnik; mornar, vojnik
5. etnol. onaj koji prati ili pomaže alkaru
6. (u raznim kontekstima i obraćanju kad se misli ili obraća mlađim ljudima ili pojedincu iz cjelina koje se mogu nazvati momčad, posada, postrojba, jedinica itd.) [hajde momci; naši momci; solidan momak; sposoban momak; pravi momak]”
Mladić:
“1. mlad čovjek koji još nije zašao u zrelu dob
2. mlađi neoženjen čovjek [stari mladić stari momak, onaj koji se nije oženio do starije dobi, koji se nije oženio onda kad se smatra da je vrijeme]” (Hrvatski enciklopedijski rječnik, Lo-Ner, Zagreb, 2002., 2004., str. 200., 217.).
Mladić je knjiška riječ, a riječ momak u hrvatskom ima visoku učestalost porabe. Uzgred budi rečeno da i Šimi je Starčeviću 1812. momak dobar primjer za usporedbu s junak. Ispada da momak postoji u hrvatskom književnom i razgovornom jeziku, a u standardnom ne mora postojati, ali riječ ipak funkcionira. I na koncu, trebalo bi možda pitati savjetodavce, a od koje je riječi tvorena riječ momčad, koja valjda ipak pripada hrvatskomu standardnomu jeziku... Riječi momak i mladić su višeznačnice, a samo su u nekim značenjima istoznačnice, dok u drugima nisu pa se ne mogu zamijeniti. Ovisno o surječju (kontekstu) i stilu, obje su našle svoje mjesto u hrvatskom jeziku.
Artur Bagdasarov