„You raise me up“ - „Ti me podižeš“ - prijevod dr. sc. Marice Čunčić
Pišući o mladome pjevaču Marku Kosovcu i njegovoj impresivnoj izvedbi skladbe „Unchained Melody“ zamolio sam glazbenike i prevoditelje koji su ostvarili hrvatsko-englesku jezičnu simetričnost na književnoj razini, da kvalitetno prevedu tekst ove skladbe, kako se na svemrežju ne bi nalazili subliterarni prijevodi. Sada bih ponudio primjer uspješnog prijevoda. Riječ je o poznatoj znanstvenici dr. sc. Marici Čunčić koja je s engleskog jezika na hrvatski prevela tekst čuvene pjesme transcendentalnog nadahnuća, „You raise me up“ kojom se proslavio američki pjevač, židovske etničko-konfesionalne pripadnosti, Joshua Groban.
Prijevod Marice Čunčić objavljen je na svemrežju 16. listopada 2019. godine. Vidi: Ti dižeš me.
TI DIŽEŠ ME
Kada sam jadan preumorne duše
I teret težak lomi srce mi
Tad smirim se i čekam u tišini
Da dođeš Ti i sjedneš kraj mene.
Ti dižeš me na planinske vrhunce
Ti dižeš me nad mora valove
Sada sam jak, tvoje me rame drži.
I postajem što sam ne mogu bit'.
Nema života koji je bez gladi
I svako srce bije nemirno
Al kada dođeš, dogodi se čudo
I pomislim to sjaj je vječnosti.
Ti dižeš me na planinske vrhunce
Ti dižeš me nad mora valove
Sada sam jak, tvoje me rame drži.
I postajem što sam ne mogu bit'.
Izvornik:
You raise me up
Composer: Rolf Løveland (Secret Garden)
Lyrics: Brendan Graham, 2001
When I am down and, oh my soul, so weary;
When troubles come and my heart burdened be;
Then, I am still and wait here in the silence,
Until you come and sit awhile with me.
You raise me up, so I can stand on mountains
You raise me up, to walk on stormy seas.
I am strong when I am on your shoulders
You raise me up, to more than I can be
There is no life – no life without its hunger
Each restless heart beats so imperfectly
But when you come and I am filled with wonder
Sometimes I think I glimpse eternity.
You raise me up, so I can stand on mountains
You raise me up, to walk on stormy seas.
I am strong when I am on your shoulders
You raise me up, to more than I can be.
Vidi: Josh Groban - You Raise Me Up (Official Music Video
Josh Groban
O prevoditeljici
Djelatnici Staroslavenskog instituta svečano su se oprostili 18. rujna 2017. godine od višegodišnje ravnateljice, dr. sc. Marice Čunčić
Dr. sc. Marica Čunčić svjetski je poznati stručnjak za glagoljicu. Nakon 40 godina rada provedenih u Staroslavenskom institutu (1977.–2017.), u kojem je posljednjih dvanaest godina bila ravnateljica, dr. sc. Marica Čunčić je 1. listopada 2017. godine otišla u mirovinu. Tijekom njezinih triju četverogodišnjih mandata (2005.–2017.) Institut se dvostruko povećao: od dvanaest djelatnika s ukupno šest znanstvenika u 2005. godini do 23 djelatnika među kojima trinaest znanstvenika u 2017. godini.
U tom je razdoblju Institut uspješno prošao međunarodno tematsko vrednovanje i reakreditaciju te postao nositelj Znanstvenog centra izvrsnosti za hrvatsko glagoljaštvo čiji je jedan od članova Znanstvenoga odbora bila dr. sc. Marica Čunčić.
Kao glavna i odgovorna urednica institutskoga međunarodnoga znanstvenog časopisa „Slovo“ zaslužna je za njegovo redovito izlaženje i zastupljenost u više elektroničkih portala (HRČAK, EBSCO).
Dr. sc. Marica Čunčić pokrenula je dva institutska izdavačka niza (Biblioteca glagolitica croatica i Spomenici).
Vrijedan je njezin doprinos u digitalizaciji institutske građe koju je od samih početaka provodila na visokoj razini: od iznošenja prijedloga, poticaja da oni uistinu zažive među suradnicima Instituta te konačno stalne potpore i uredničkih savjeta tijekom izrade različitih računalnih programa, uključivši digitalnu dostupnost glagoljaškog pjevanja.
Također je pokrenula i tijekom cijeloga razdoblja vođenja znanstvene ustanove uređivala službenu mrežnu stranicu Staroslavenskoga instituta upoznajući širu stručnu i znanstvenu javnost s radom njegovih djelatnika.
Na temelju obrazloženja dr. sc. Marice Čunčić Ministarstvo kulture Republike Hrvatske proglasilo je vještinu čitanja, pisanja i tiskanja glagoljice nematerijalnim kulturnim dobrom.
Nakon završene IV. gimnazije u Zagrebu Marica Čunčić upisuje na Filozofskom fakultetu jugoslavenske jezike i književnost te engleski jezik. Magistrira na području hrvatske lingvostilistike, a nakon toga doktorira na području filologije – glagoljska paleografija.
U životopisu dr. Čunčić nalazi se i rad u izvandomovinstvu. Taj je rad započela na Sveučilištu Indiana University, Bloomington, Indiana, gdje je, zahvaljujući Fulbrightovoj nagradi, jednu školsku godinu predavala hrvatski jezik. Nakon toga odlazi na University of Pittsburgh.
Osim što je predavala hrvatski jezik, dr. Marica Čunčić je bila i izvanredni profesor poslijediplomskoga studija iz predmeta glagoljska paleografija. Odlazi u Kanadu gdje je bila gost pa zatim vanjski suradnik na Pontifical Institute of Mediaeval Studies u Torontu. Na Papinskom institutu za srednji vijek (PISV) u Torontu slušala je predavanja iz latinske paleografije, diplomatike, liturgije, arheologije svetih mjesta, ali je i držala predavanja o glagoljici.
Nastavila je biti glavna urednica „Gaudeamusa“, časopisa na engleskom jeziku Društva bivših studenata hrvatskih sveučilišta u Kanadi i prevoditeljica za hrvatski konzulat.
Godine 1997., nakon 12 godina izbivanja, unatoč velikim mogućnostima rada u Kanadi, vratila se u Domovinu. Ostala je vjerna Staroslavenskom institutu koji je bila napustila zbog Fulbrightove stipendije. Kako sama kaže: „U upravljanju institutom mi je pomoglo iskustvo trogodišnjega predavanja na Indiana University i University of Pittsburgh u SAD-u i 8 godina boravka u Kanadi gdje sam predavala na MacMaster University i bila gost i vanjski suradnik Papinskoga instituta za srednji vijek u Torontu“.
Privatno je dr. Marica Čunčić ostala vjerna rodnoj grudi i svojoj obitelji. Sagradila je kuću na rodnome gruntu, doselila se majci u rodno turopoljsko selo, odakle je svakodnevno 25 kilometra putovala na posao u Zagreb. Godine 2017. povukla se i mirovinu, ali produžila iz obiteljskog doma snažnu znanstvenu i ekumensku djelatnost.
Đuro Vidmarović