Hrvatski jezik bit će ravnopravan jezicima EU

HHrvatski jezikrvatski jezik bit će 24. službeni jezik Europske unije (EU) i kao takav ravnopravan sa svim ostalim jezicima pa nije moguće njegovo 'utapljanje' u slične slavenske jezike, suglasni su predstavnici struke i politike, odnosno Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje (IHJJ) i dvaju minstarstava - znanosti, obrazovanja i sporta te kulture.

Govoreći za Hinu o položaju hrvatskog jezika u EU-u, u kontekstu Međunarodnoga dana materinskoga jezika koji se obilježava 21. veljače, v.d. ravnatelja IHJJ-a Nada Vajs Vinja ističe da je zauzetost za hrvatski jezik trajna usmjerenost Instituta i podsjeća na intenzivnu suradnju s Prevodilačkim uredom u Bruxellesu gdje su tijekom siječnja ove godine stručnjaci toga instituta održali nekoliko jezičnih i terminoloških radionica na poziv ureda Task Force Pre-Accession Croatia.

Dodaje da je Institut, pod uredništvom Maje Bratanić i u suizdavaštvu s Hrvatskom sveučilišnom nakladom, objavio zbornik radova "Hrvatski jezik na putu u EU" u kojemu pravnici, jezikoslovci, terminolozi i prevoditelji nude presjek jezikoslovnih i terminoloških spoznaja stečenih i primijenjenih tijekom prevođenja pravne stečevine EU-a i usklađivanja hrvatskoga zakonodavstva s njom.

I Marija Lugarić, zamjenica ministra znanosti, obrazovanja i sporta, ukazuje na kontinuiranu skrb toga ministarstva o hrvatskome jeziku, ali i dodaje da se nikad ne može reći da je dovoljno učinjeno. Trenutačno Ministarstvo znanosti, obrazovanja i sporta (MZOS) skrbi o 33 službena razmjenska lektorata hrvatskoga jezika i književnosti te dva Centra za hrvatske studije u Australiji i Kanadi koje sufinancira. Osim toga, u cijelosti ili djelomično, podupire još 50-ak samostalnih lektorata koji nisu u njegovoj nadležnosti. Među ostalim, podupire i tečaj hrvatskoga jezika i kulture na Visokom institutu za prevoditelje i simultane prevoditelje Haute École de Bruxelles Communauté française de Belgique u Bruxellesu.

Ministrica kulture Andrea Zlatar Violić smatra da ćemo sami rješavati sve moguće poteškoće vezane uz hrvatski jezik poput pravopisa te ističe, kad je riječ o nepostojanju jedinstvenoga pravopisa, da je jezik živa i otvorena, slobodna praksa svih govornika i da pravopis mnogo toga može standardizirati, ali da rješenja otvorenih pitanja moraju uvažavati i jezičnu praksu. Ministarstvo kulture će, napomenula je, predložiti MZOS-u jedan model usporedne uporabe pravopisa u obrazovnim institucijama tijekom određenog razdoblja, koji bi nastavnici i učenici koristili ravnopravno i po vlastitom izboru, a temeljem praćenja učestalosti korištenja moguće je, nakon toga, odrediti jedan za uporabu.

Marija Lugarić podsjeća da u Programu Vlade RH za razdoblje 2011. - 2015. jasno stoji da će se sve odluke u obrazovanju, znanosti i sportu donositi u suradnji sa stručnom, znanstvenom i akademskom zajednicom te ističe da će tako biti i s hrvatskim pravopisom. Podsjeća da je i ministar Željko Jovanović u nedavnome intervjuu Školskim novinama jasno dao do znanja da se "politika više neće baviti jezikom i pravopisom", te pozvao jezikoslovce "da se dogovore oko pravopisa koji će djeca i učenici koristiti u školama", kao i da će dogovor struke MZOS poštovati.

Hrvatske osnovne i srednje škole sada se služe Hrvatskim pravopisom (autora Stjepana Babića, Božidara Finke i Milana Moguša) koji je 1994. odobrilo tadašnje Ministarstvo kulture i prosvjete, a po istim je pravopisnim načelima, dodaje Lugarić, napisan i Hrvatski školski pravopis (autora S. Babića, M. Moguša i Sande Ham) za koji je MZOŠ u veljači 2005. izdao Preporuku za uporabu u osnovnim i srednjim školama.

Nada Vajs Vinja objašnjava pak da je važno napomenuti da postojanje pet pravopisa, kako se u medijima u posljednje vrijeme često spominje, ne znači i pet pravopisnih praksa, nego je riječ o dvjema pravopisnim praksama. Jednoj pripadaju svi pravopisi autora B. Finke, S. Babića, S. Ham i M. Moguša, a drugoj pravopisi kojima su autori Vladimir Anić i Josip Silić te Lada Badurina, Ivan Marković i Krešimir Mićanović.

Dodala je da je druga važna činjenica da razlike među tim pravopisnim praksama i među svim pravopisima nisu onako velike kao što se često prikazuje. Postojanje većega broja pravopisa često se uzima kao izgovor za nepismenost, ali to, ustvrdila je Vajs Vinja, ne može biti izgovor za nepismenost.

Najavila je da će Institut obilježiti Međunarodni dan materinskoga jezika otvaranjem terminološke baze Struna u kojoj se sustavno prikuplja, obrađuje i tumači nazivlje različitih struka u cilju okupljanja i usklađivanja nazivlja svih struka na hrvatskome jeziku.

Po riječima Marije Lugarić, MZOS je dopisom pozvao sve osnovne i srednje škole da se uključe u ovogodišnje obilježavanje Međunarodnoga dana materinskoga jezika pod geslom "Nastava materinskoga jezika i inkluzivno (uključivo) obrazovanje" (Mother tongue instruction and inclusive education), dok će Ministarstvo kulture u dogovoru s mjerodavnim MZOS-om za iduću godinu izraditi prijedlog obilježavanja toga dana koji, napominje ministrica Zlatar Violić, do sada to ministarstvo, nažalost, nije imalo običaj obilježavati.

 

(hkv-Hina)

 

 

KOMENTARI ČITATELJA 

#1 Pa već sad nije ravnopravan..MIJO F 2012-02-20 16:14
..očito autori ovog priloga nisu dugo slali iz Pošte 'paket'..na tiskanici su najprije upute na engleskom,pa francuskom i tek onda na hrvatskom jeziku..kako će ga se tek onda tretirati ili čak zvati u EU?..ma, nikako braćo mila..već sad kad dođeš u Zagreb ili Liverpool..jako se malo gradovi razlikuju..sve reklame i nazivlja tvrtki ili obrta na engleskom..e, moj NARODE!! MFP!
Prijavi Administratoru

Budući da je trenutačno dopušteno komentiranje samo registriranim korisnicima, molimo sve one koji žele komentirati da se, ako već nisu, najprije registriraju na Portalu kako bi dobili svoje korisničko ime zaštićeno lozinkom. Tri jednostavna koraka za registraciju objašnjena su ovdje, a u slučaju poteškoća dovoljno je javiti se Administratoru.

Prijava/odjava s Portala Hrvatskoga kulturnog vijeća

Zadnji komentari

Najave

  • 1
  • 2
  • 3
30. svibnja - Misa za poginule branitelje na Medvedgradu 30. svibnja - Misa za poginule branitelje na Medvedgradu Povodom ustanovljenja prvog višestranački izabranog Hrvatskog Državnog Sabora i nekadašnjeg Dana Hrvatske Državnosti te dana branitelja grada Zagreba, u srijedu... Više...
28. svibnja - Predstavljanje knjige Damira Borovčaka u Zadru 28. svibnja - Predstavljanje knjige Damira Borovčaka u Zadru U ponedjeljak, 28. svibnja u Nadbiskupskom sjemeništu Zmajević u Zadru s početkom u 19,00 sati održat će se predstavljanje knjige Damira Borovčaka «Gvozdansko –... Više...
30. svibnja - Predstavljanje knjige J. Jurčevića u Zagrebu 30. svibnja - Predstavljanje knjige J. Jurčevića u Zagrebu U srijedu 30. svibnja u Velikoj dvorani hotela Sheraton u Zagrebu s početkom u 19.00 sati održat će se predstavljanje knjige Josipa Jurčevića «Prikrivena strati... Više...

Tko je na vezi?

  • Fiery
  • 1 korisnik
  • 39 gostiju

Uvjeti korištenja

Portal HKV-a

Izvorni prilozi objavljeni na ovom portalu mogu se slobodno preuzeti uz navođenje imena autora, odnosno izvora.

Licenca GNU

Naša udruga

Hrvatsko kulturno vijeće

HKV djeluje od 2006. i nezavisna je udruga građana s više od 1300 članova, mahom hrvatskih intelektualaca.

Kontakti

Stranice članova

Učlani se i predstavi

Članovi naše udruge ugledni su intelektualci, umjetnici, književnici, političari, novinari, poslovni ljudi i studenti. Predstavite se i vi!

Članovi

Izbor publikacija

Izaberi, pročitaj, preporuči

U pripremi imamo cijeli niz zanimljivih publikacija koje će se moći naručiti preko Portala. Rado ćemo poslušati i vaše preporuke.

Trenutna ponuda

Prijava na Portal