Hrvatski jezik u apsurdistanu
Drugi Bečki dogovor
(Beč, rana jesen 2002.)

Michael Moser, slavist iz Beča, nije bio posve siguran (Wiener Slawistisches Jahrbuch 2006, str. 300), pa je čitateljima jedne knjige (G. Neweklowsky, prir., Bosanski-Hrvatski-Srpski, München: Sagener 2003.) prepustio konačnu odluku o tome da li su u Beču u ranu jesen 2002. postavljeni temelji „Drugoga Bečkog dogovora“. Tamo je, naime, nakon duge izolacije srpskih lingvista zbog sankcija, koje da su neki „teško osjećali“ (str. 8), Katičićev nasljednik na katedri, Gerhard Neweklowsky, organizirao zborovanje za predstavnike svih po njemu relevantnih kulturnih institucija bivšega „srpskohrvatskoga“ jezičnog područja, i to redom: „Zagrebačkog sveučilišta, HAZU, Novosadskog univerziteta, Beogradskog univerziteta, SANU, Sarajevskog univerziteta, …. Crnogorske akademije nauka“, itd., itd. Na neki način trebalo je to zborovanje, po Neweklowskom, biti „pregrupisanje serbokroatista“, koji su, nakon prividnog poraza serbokroatistike i jugoslavistike i sloma Jugoslavije, trebali zaključiti što im je još uvijek zajedničko, a što posebno. Da su neki već „u šali“ unaprijed govorili o „Drugom Bečkom dogovoru“, ne krije Neweklowsky (str. 8). Moser je, kao sudionik, nekoliko godina kasnije, pišući o referatima s toga zborovanja, vidio malo šale a mnogo zbilje, „Drugi Bečki dogovor“ je možda ipak postignut. Potrudio sam se pročitati te referate i pokušavam iznijeti moja opažanja, odnosno, odgovoriti na pitanje je li dogovora bilo ili ne.

Od hrvatskih jezikoslovaca Dalibor Brozović ponavlja svoj pristup iz Enciklopedije Jugoslavije, koji je služio kao minimalni konsenzus s Pavlem Ivićem i srpskom stranom u smislu jednoga standardnog jezika. On dakle (str. 47sl.) vidi „geneolingvistički“ dvije jezične južnoslavenske podskupine: „Dijalekti na području istočne podskupine svrstavaju se u dva dijasistema u rangu jezika, to jest makedonski i bugarski. Dijalekti zapadne podskupine svrstavaju se također u dva dijasistema u rangu jezika, to jest slovenski i srednjojužnoslavenski.“ Sociolingvistički opet gledano, situacija je, po njemu, složenija, pače „jedinstvena na planetarnom planu“: „Imamo tri konkretna standardna jezika – slovenski, makedonski i bugarski – i jedan apstraktni standardni jezik, standardnu novoštokavštinu.“ Iz toga apstraktnog novoštokavskoga standardnog jezika, isti se realizira u „standardnim varijantama“, u hrvatskoj, srpskoj, bošnjačkoj, i, moguće, crnogorskoj varijanti.

Pa što se onda uopće promijenilo nakon 1990.? To se pita Katičić, ali izbjegava jasan odgovor (str. 107): „Najveća je promjena… upravo to što to sada mogu reći, otvoreno i potpuno, bez uvijanja i izvijanja.“ Ne reče ipak ništa o staroj Brozovićevoj teoriji, po kojoj se od 1990. izmijenio samo kompromitirani pojam „srpskohrvatski“, pa sada imamo „standardni srednjojužnoslavenski“ iliti „standardni novoštokavski jezik“, s istim sadržajem, ali drugim nazivom, kao i „srpskohrvatski“. Nasuprot opreznom Katičiću, koji je očito slutio da u Beču nešto smrdi, nazočni Srbi, Bošnjaci, jedan Crnogorac i organizator Neweklowsky, bili su unisono na Brozovićevoj strani. Pa čak i Branislav Brborić, Miloševićev jezični savjetnik, i inače protivnik „tribalističke metalingvistike“, koji je uvodno bio veoma mudro i sufizantno zborio (str. 21) protivu Brozovićeve postavke, „da su samo mesni govori konkretni idiomi, a da su varijante našega standardnog jezika – njeni konkretni realizacioni oblici.

Naime, svaki je jezični idiom apstraktni sistem znakova koji se ostvaruje u govoru te je zbog toga teorija o konkretnosti jezičnih idioma – neodrživa“. Pa ipak, hrvatski i srpski standard razvijaju se, po njemu, kao i dosad, „sa svom sistemskom istovetnošću“, usprkos svim potecijalnim divergencijama na obje strane. Stoga je zaključke skupa Brborić rezimirao veoma optimistički, zapravo s neskivenim ushićenjem, zbog „ozbiljne naučne obrade“ (str. 31): „Ako kakav izvestilac sa ovog skupa mogne konstatovati da su se njegovi učesnici uglavnom složili oko istine da Srbi (s Crnogorcima), Hrvati i Bošnjaci i dalje govore istim standardnim jezikom – istim jezikom s više naziva u domicilu, … sa tri varijante, tri jezična standarda, nazvana jezicima… - biće i široj publici jasno da je naš skup bio svrsishodan.

… I najzad, ako je tačno da se srednjojužnoslavenski jezik (Brozovićev naziv), nazvan još 1824 srpskohrvatskim,… i dalje izučava pod složenim, zajedničkim, nazivom srpskohrvatski jezik, bilo bi dobro da lektori na slavenskim katedrama … saopšte neke važne činjenice koje su u Beču, u ranu jesen 2002, doživele da budu predmet relativno nepristrane naučne analize.“ I očito, „saopštiše“ to i lektori i profesori i akademici, pa se danas ne samo u Haagu „preferira“ jedan zajednički bcs-language, iliti BOKS-jezik (ne imajući boljega izraza za zajednički „standardni novoštokavski jezik“), kako ga nazva Milan Šipka iz Sarajeva, uz znanstvenu podzidu prešutnoga „Drugog Bečkog dogovora“ (non paper), a uz implicitni ili eksplicitni blagoslov hrvatskih jezikoslovaca: Brozovića Dalibora i Dunje, Radoslava Katičića, Ive Pranjkovica, itd.

Ljubomir Popović je također bio posvema uvjeren da je „lingvistički koncept zajedničkog novoštokavskog standardnog jezika, i to u varijantskoj verziji, izgleda … preživeo sve koncepcijske mene“. I to i u Zagrebu i u Beogradu. Gosti iz Sarajeva ovdje su samo sekundirali, pa je srpsko-hrvatsko-bošnjačka idila u Beču bila skoro arkadijska. Ipak, idilu „Drugoga Bečkog dogovora“ u nastajanju, pokvario je, a time spasio i obraz jezikoslovne struke, jedan norveški slavist, Svein Mønnesland, profesor iz Osla. On iz činjenice da su jezici između slovenske i makedonske granice nekoć činili političko i sociolingvističko jedinstvo, te da se pojam dijasistem u tom smislu nigdje drugdje u lingvistici ne rabi, izvlači posve suprotne zaključke od Brozovića (str. 158):

„To ne znači da je to „jedan jezik“, ni u smislu standardnih jezika, ni u lingvističkom (genetskom ili tipološkom) smislu. Pojam dijasistem se počeo upotrebljavati u vrijeme kada je bilo politički „korektno“, od strane vlasti, tvrditi da se radi o jednom jeziku. Upotreba pojma dijasistem je možda bio način da se izbjegne tvrdnja o jednom jeziku, prije svega u Hrvatskoj, gdje se nastojao isticati hrvatski kao poseban (barem kao) standardni jezik. Danas, kad takvih obzira nema, nema potrebe da se termin dalje upotrebljava.“ Izgleda, da je Norvežanin izazvao polemike na skupu, ako je vjerovati Moseru od kojega sam uopće saznao za sami pojam „Drugi Bečki dogovor“, koji i on ispisuje na hrvatskom. Stoga očito i nije moglo biti konačnoga dogovora, pogotovo ne onoga sa svih strana potpisanoga. Ostao je tek prešutni sporazum, teorijski podupiran i s hrvatske strane, kako ubuduće nazivti hrvatski jezik u svijetu, tj. bcs-language, odnosno Boks-jezik, odnosno srednjojužnoslavenski, odnosno standardna novoštokavština.

Sve dotle dok ta pogubna i neznanstvena teorija standarda bude u Hrvatskoj na snazi (metodologijski serbokroatizam), a na koju se pozivaju svi „serbokroatisti“ u svijetu kada niječu posebnost hrvatskoga jezika, ne treba se čuditi, niti čuđenje hiniti, zašto takvi nakaradni nazivi (to nije ime) za hrvatski jezik u svijetu, takvi, naime, postoje i u Hrvatskoj. Refleks te teorije je i činjenica da na Filozofskom fakultetu u Zagrebu još uvijek nema katedre za hrvatski jezik, ali imaju dvije za hrvatski standardni jezik, tj. za onaj jezik koji je tek puka realizacija apstraktnog i zajedničkog „novoštokavskoga standarda“.

Da apsurd bude potpun, Srbin Brborić je u Hrvatskoj našao stvarnoga proroka (privremeno) problematičnog razvoja zajedničkog jezika. Nisu to bili ni Katičić ni Brozović, nego to bijaše - Vladimir Bakarić, koji da mu je oči otvorio. Taj je još 1977. bio ustvrdio: „Svi smo mi znali da Crnogorci govore srpski, pokazalo se međutim da oni govore crnogorski.“ Tako i meni, uz svu mučninu u želudcu, preostaje samo parafrazirati Bakarića: „Mnogi su jezikoslovci u Beču, i 1850. i 2002., znali da postoji samo jedan jezik između slovenske i makedonske granice, tj. srpskohrvatski jezik ili standardna novoštokavština, a ne jezik hrvatski kroz povijest organski razvijan i njegovan. Pokazalo se, međutim, i to u hrvatkom narodu, da hrvatski jezik ipak postoji, zabludjelim jezikoslovcima usprkos“.

Zvonko Pandžić


KOMENTARI ČITATELJA 

#1 2 različita jezika: hrvatski i srpskistims 2007-11-22 02:52
Nisam lingvist. Stjecajem okolnosti u djetinjstvu sam izravnim govorom i čitanjem upoznao, osim materinjega hrvatskog, i standardni srpski jezik. Izvrsno poznajem i osjećam razliku među njima (uz mnoge zajedničke elemente) pa me nitko ne može uvjeriti da je to jedan te isti jezik. Čast uvaženim slavistima koji se trude legalizirati tzv. novoštokavštinu i staviti sve štokavske idiome pod istu (srpskohrvatsku !!!)kapu, ali oni stvaraju jedan neprirodan amalgam, na sličan način kako neki istospolni parovi hoće svoje neprirodne zajednice legalizirati kao brakove. Sapienti sat.
Prijavi Administratoru
#2 JezikJusuf 2007-11-22 08:09
Dakako da su hrvatski i srpski različiti jezici, posebno u znanstvenoj terminologiji. Za vrijeme studija u Zagrebu, gotovo da nismo imali knjiga i morali smo se služiti srbijanskim, i tu se najbolje vidi razlika između jezika. A sličnost, ona dolazi od toga što se nasilnim izjednačivanjem od 1918. godine, a zaslugom hrvatskih "iliraca" ili "vukovaca" i od prije, išlo za brisanje hrvtaskog jezika s prelaznom fazom "srpskohrvatsko g". Budu li sadašnje dvije države odvojene (trebalo bi izgraditi zid, kao u Izrelu, na granici sa Srbijom) dovoljno dugo, prirodno će jezična pitanja doći na svoje i ti jezici će biti sve različitiji.
Zanimljivo, da "vukovci", komunjari, unitaristi, srbende nikada ne spominju primjer Danske i Norveške, čiji su jezici gotovo isti; a razlika između švedskog i norveškog je vrlo mala. I nikomu ne pada na pamet da stvara danskonorveški jezik ili švedskonorveškodanski.
Drugi primjer, Pakistan i Indija; u Pakistanu se govori urdu (i piše se arapskim pismom) u Indiji hindi. Gotovo isti jezici, razlika je veća što u urduu, zbog islama, postoje brojne arapske i perzijske riječi, kojih nema u hindiju.
Afganistan, većinski narod Paštuni govore jezikom paštu koji se gotovo ne razlikuje od iranskog (farsi, perijski) jezika., Nikom normalnom ne pada na um da to nazove iranopaštunski jezik. I još su brojni primjeri u svijetu.
Pitanje: Zašto baš mi?
I što Srbima treba da nas ne puste na miru?
Prijavi Administratoru
#3 Žal za dominacijom,g.Z aloviću...Jarda 2007-11-22 12:30
... pa i ono, " Do istrage,naše ili vaše". No, slušajući i gledajući srbijansku skupštinu,a u ove dane traje zasedanje, poučno bi bilo poslušati poruke,ne samo Radikala /SRS/,već socijalista, i ostalih .U većoj ili manjoj mjeri,nema teme u kojoj se ne dotiću, u bilo kojem kontekstu,/ ustaša i tzv.RSK-e/ Hrvatske i Hrvata.Treba li naglasiti,u negativnom. Od njih drugo niti ne očekujem.Ono što me je zgrozilo,je članak o novinarsko članku,bolje reći pamfletu,izvjes nog Denisa Kuljiša,novinar a iz Zagreba, /sa portala HKV-a/iz kojeg kulja mržnja,bijes,vj erska i etnička netrpeljivost,t vrdim ,čisti rasizam iz doba najgorijeg Apartheida JAR-_a,ili još točnija definicija,iz vremena Goebelsa i NSDAP-a i njihovog glasila "Voelkische Beobachter".On tako,u Banjalučkim nezav.novinama, dakle na teritoriju ,na zločinu nastale tvorevine "RS", pamfletira o dijelu hrvatskog naroda ,koji je podnio nemjerljive materijalne,lju dske i moralne žrtve . Koji je zadnji, u domovinskom ratu, još uvijek osjetio strahote granatiranja iz te iste tvorevine i bio sustavno pod znakom opće opasnosti /od Županje do Slavonskog broda i Đakova/.U to vrijeme su se, u nekim zagrebačkim novinarskim krugovima, već oštrila pera za početak "perjanja" po istim tim žrtvama.Dakle, ovaj sramni pamflet je pisan u predvečerje tugovanja za žrtvama Vukovara i Borova naselja i stoga zavrijeđuje najoštriju moralnu i stručnu osudu. Mogu samo ogorčeno napisati PRAVOM NACISTU I RASISTU ; SRAM TE BILO, DENISE KULJIŠU .
Prijavi Administratoru
#4 Još malo o D.KuljišuJarda 2007-11-22 13:00
Baš sada sam bacio malo pogled na stranice HND-a.Taj isti rasista D.Kuljiš je i predsjednik nekakovog društva "Članak 10" koji otvoreno i bez dokaza, a javno traži uhičenja ljudi i suđenj/a/e /B.Glavašu/ u Rijeci "Jer je taj sud jedini kompetentan suditi ..."
Zamislite scenario,kada će ljudi poput Malića,D.Kuljiš a,D.Hedla,G.Fla udera,Teršelićk e /i ostale ićke/ i njima slični,određiva ti mjesto,vrijeme i povod suđenja hrvatskim građanima. Goebels ,Berija,K.Marx. .. mašu kuljišima iz groba i zadovoljno se se cerekaju,he,he, he ,Spasiba druzja ,Danke Kameraden!
Prijavi Administratoru
#5 Srboljub Kuljišastrocit 2007-11-22 13:26
Manje ćemo biti začuđeni današnjim Denisovim poslanjem ako se prisjetimo da je 1978.g. Kuljiš bio glavni i odgovorni urednik omladinskog PARTIJSKOG glasila POLET, i u to vrijeme "kućni" prijatelj sa Zoricom Srboljubom, predsjednikom omladine SKH, koji je tada stolovao na sedmom katu "Kockice".
Uostalom, pogledamo li tko su danas "kreatori" javnog mnijenja u Hrvatskoj onda vidimo ili stare i ortodoksne partijske kadrove ili njihovo potomstvo. To je činjenica koju nitko ne može poreći!
Prijavi Administratoru

Budući da je trenutačno dopušteno komentiranje samo registriranim korisnicima, molimo sve one koji žele komentirati da se, ako već nisu, najprije registriraju na Portalu kako bi dobili svoje korisničko ime zaštićeno lozinkom. Tri jednostavna koraka za registraciju objašnjena su ovdje, a u slučaju poteškoća dovoljno je javiti se Administratoru.

Prijava/odjava s Portala Hrvatskoga kulturnog vijeća

Zadnje vijesti

Zadnji komentari

Najave

  • 1
  • 2
  • 3
30. svibnja - Misa za poginule branitelje na Medvedgradu 30. svibnja - Misa za poginule branitelje na Medvedgradu Povodom ustanovljenja prvog višestranački izabranog Hrvatskog Državnog Sabora i nekadašnjeg Dana Hrvatske Državnosti te dana branitelja grada Zagreba, u srijedu... Više...
28. svibnja - Predstavljanje knjige Damira Borovčaka u Zadru 28. svibnja - Predstavljanje knjige Damira Borovčaka u Zadru U ponedjeljak, 28. svibnja u Nadbiskupskom sjemeništu Zmajević u Zadru s početkom u 19,00 sati održat će se predstavljanje knjige Damira Borovčaka «Gvozdansko –... Više...
30. svibnja - Predstavljanje knjige J. Jurčevića u Zagrebu 30. svibnja - Predstavljanje knjige J. Jurčevića u Zagrebu U srijedu 30. svibnja u Velikoj dvorani hotela Sheraton u Zagrebu s početkom u 19.00 sati održat će se predstavljanje knjige Josipa Jurčevića «Prikrivena strati... Više...

Tko je na vezi?

  • Boljunac
  • 1 korisnik
  • 25 gostiju

Uvjeti korištenja

Portal HKV-a

Izvorni prilozi objavljeni na ovom portalu mogu se slobodno preuzeti uz navođenje imena autora, odnosno izvora.

Licenca GNU

Naša udruga

Hrvatsko kulturno vijeće

HKV djeluje od 2006. i nezavisna je udruga građana s više od 1300 članova, mahom hrvatskih intelektualaca.

Kontakti

Stranice članova

Učlani se i predstavi

Članovi naše udruge ugledni su intelektualci, umjetnici, književnici, političari, novinari, poslovni ljudi i studenti. Predstavite se i vi!

Članovi

Izbor publikacija

Izaberi, pročitaj, preporuči

U pripremi imamo cijeli niz zanimljivih publikacija koje će se moći naručiti preko Portala. Rado ćemo poslušati i vaše preporuke.

Trenutna ponuda

Prijava na Portal