Kontekstualizacija

Farsa s Matvejevićevim ''zatvorom'' o kojoj sam pisao u prošlom broju Hrvatskog slova tipičan je primjer uhodanog postupka kojim anakrona pseudohrvatska pseudoljevica sustavnim etiketiranjem, izmišljanjem i izvrtanjem činjenica sve što ima veze hrvatskom državotvornim osjećajem obilježava kao fašizam. Kad se određena pojava, osoba ili događaj strpaju u kontekst fašizma, onda profesionalni ''antifašisti'' kreću u pobjednički juriš kao da umjesto Mile Pešorde ili Ivana Aralice imaju pred sobom Hitlera ili Mussolinija glavom i bradom. Takav postupak ispravno bi bilo, mislim, nazvati 'kontekstualizacijom'. U tome se, recimo, izvještio jedan Miljenko Jergović. Slušam ga neki dan u emisiji Hrvatskog radija ''Katapultura'' kako bez ikakve ograde govori o sucu Lukiću kao ustaši, kako hrvatske državne i kulturne institucije i pojedince, pa i samu premijerku proglašava ostacima ''Tuđmanova ustaškog miljea''. I nikome ništa. On to može! Jer on je Miljenko Jergović, pisac ''Sarajevskog marlbora'', revni posjetitelj nacističkih performansa prijeratne sarajevske zlatne mladeži, mrki bradonja koji se, kao nošen Pavlovljevim refleksom, raznježi na spomen Draže Mihajlovića. I onda se u cijeloj toj papazjaniji potežu imena Predraga Matvejevića, Abdulaha Sidrana i ostalih dičnih bosanskih ''antifašista''.

Meni je pomalo tragikomično kako se hrvatska javnost već desetljećima da vući za nos tim ''bosanskim pričama''. Javnost koja je toliko senzibilizirana kada su Hercegovci u pitanju da skače na noge kad Vlada financira nošnje nekog folklornog društva u Hercegovini bez ikakva otpora dopušta da je ''sarajevska čaršija'' iz godine u godinu maltretira svojim problemima i da joj Jergović, nekadašnji autsajder u toj čaršiji, bude neupitni arbitar javnog ukusa! Što, zaboga, Zagorci, Međimurci ili Dalmatinci imaju sa svijetom, mentalitetom i osjećajnošću jednoga Jergovića, Matvejevića i Sidrana!? Probleme i dvojbe koje njih muče hrabrosti je imao prelomiti i riješiti jedan iz njihova svijeta – Emir Kusturica! Postavši Nemanja, on Dražu može slaviti javno, a ne skrivećki, ne mora dubiti na glavi, ne mora pribjegavati mimikriji, ni biti frustriran kao strano tijela u sredini koju organski ne podnosi. Ali Kusturica je, za razliku od svoje kukavne subraće, neusporedivo talentiraniji i autentičniji u svakom pogledu. No, vratimo se kontekstualizaciji. Primjena tog postupka puno je šira od spomenutog slučaja s Matvejevićevim ''zatvorom''. Sjetimo se slučajeva s našim generalima i braniteljima, prvo bi krenula medijska ''kontekstalizacija'', to jest smještanje istih u kontekst zločina, ustaštva, kriminala i čega sve ne, a zatim bi i poslušni državni organi odradili svoj dio zadaće.

Branimir GlavašTako je jučer dovršen proces Branimiru Glavašu. Jednom strpan u kontekst ratnog zločina, Glavaš nije imao šanse, ma koliko vješt, okretan, pa i politički bezobziran borac bio. Konačna presuda od osam godina zatvora, koja ga stavlja u red većih zločinaca od Biljane Plavšić ili Šljivančanina, apsurd je sama po sebi. Jer, ako je doista kriv za ono što mu se u procesu pripisivalo, osam godina je premalo, a ako nije kriv, onda mu je trebalo uputiti ispriku i isplatiti odštetu za dosadašnje maltretiranje, a ne ga osuditi kako bi se ''zatvorilo poglavlje 23.''. Međutim, kroz medijski postupak kontekstalizacije Glavaš je već dovoljno ocrnjen i diskreditiran da, što se javnosti tiče, praktično nije ni važno kolika je na kraju kazna izrečena. Ona je bitna samo za njegovu osobnu sudbinu. Obrana Osijeka u svijesti prosječnog konzumenta tzv. mainstream medija neraskidivo je povezana sa zločinom. Prednost kontekstualizacije u političkoj polemici je u tome što se tim potezom iz arene miče stvarni oponent i stvarni događaj a na njihovo mjesto postavlja lutka kojoj se po volji crtaju kukasti križevi i ''U'' na čelu. Zato u našoj javnosti i ne postoje stvarne polemike jer se cijeli jedan spektar te javnosti isključuje ili obilježava lažnim ideološkim predznacima, koji mu po pravilima političke korektnosti automatski oduzimaju pravo na govor. Taj nedostatak stvarne polemike nadomješta se fingiranim prepucavanjem ili borbom oko sinekura unutar istog pseudolijevog miljea obilježenog jugotužjem.

No postupak kontekstualizacije moguće je primijeniti i na one koji ga zlorabe. S puno manje logičkih i jezičnih akrobacija, čak i bez falsificiranja može se dokazivati da su pobornici političkog jugoslavenstva najzadrtiji nacionalisti na ovim prostorima te da su krivlji za periodične krvave pokolje na tim istim prostorima od ustaša i četnika zajedno, a za pokret jugoslavenskih nacionalista s početka dvadesetog stoljeća s njihovim ''barbarogenijskim'' bajanjima da je prvotna inačica rasizma i nacizma u ovom dijelu Europe. Odemo li korak dalje, kontekstualizacijom, dragi čitatelji, možete biti obuhvaćeni i vi. I vaš je glas, na žalost, ugrađen u obnovljeni spomenik u Srbu. Spomenik zločinu nad Hrvatima. O tome bi već jednom trebali razmisliti i obični glasači. Svi smo mi odgovorni za ono što nam se događa.

Damir Pešorda
Hrvatsko slovo

KOMENTARI ČITATELJA 

#1 Alkarska / sinjska /šutnjaJardo 2010-08-08 23:56
Meni je žalosno i gadljivo,već duže vrijeme, slušati govorancije raznih " najviših dužnosnika " ove republike na sinjskoj alki-alci /?/ a pogotovo aktualnog predsjednika, a da nitko nije ,pa niti iz publike,ma i stidljivo zazviždao. Ili im je današnja vlast zajedno sa milicijom i razni horvatovići,mrč ele, čuline utjeralo strah u kosti.Ili su jednostavno prekrižili sve,još živuče,hrvatske mučenike koji čame ili će,po kazamatima Europe i ove Hrvatske.
Junačka Sinjska krajino...
kave veze ovo ima sa gornjim člankom ?
Pa,u svom bijesu i mržnji,ovaj namrgođeni jado od bivšeg sarajlije M.J.će vjerojatno i to proglasiti ustaškim dernekom,a možda i neće,jer je tamo pribivao i sam vrh /jednog dijela / jugosfere.Ne ću se iznenaditi ako dogodine sa Brijuna dođe i drugi dio vrha jugosfere na čelu sa Tadijom beogradskim,a prisutni ih toplo pozdrave.
Prijavi Administratoru
#2 Lijepi naš hrvatski jezik (1)Antun 2010-08-09 00:22
"Svi smo mi odgovorni za ono što nam se događa"

U potpunosti se slažem sa Vama i Vašom zadnjom rečenicom, makar sam i poruku članka razumio samo polovično.

Vjerujem, da ne tražim nešto naročito, iako je uvriježeno saznanje, da se poruke pišu, pogotovo u javnosti, da onima kojima su namjenjene, da ih i razumiju.

Kada bi u kratkom novinskom članku na primjer kad nas u Njemačkoj bilo uvršteno toliko hrvatskih riječi, kao kad Vaše objave na Portalu stranih riječi, ljudi bi se pitali:

"Što se događa sa tim čovjekom?"

Moje je pitanje : tko ili što čini na Vas pritisak, da tako nerazumno pišete?
Prijavi Administratoru
#3 JednostavnoGuest 2010-08-09 00:35
Antune, nije toliko teško shvatiti što Pešorda piše. On samo opisuje proces medijske obrade kojeg se koristi kako bi se prvo nekoga oblatilo i medijski kompromitiralo, da bi ga se zatim ili politički ili pravosudno eliminiralo.

Jugorežim je bio vrlo vješt u tome, a kao što vidimo, ta praksa se i danas nastavlja.
Prijavi Administratoru
#4 Lijepi naš hrvatski jezik (2)Antun 2010-08-09 00:39
Za sveopće dobro, bio bi sretan, da nam napišete i hrvatske prijevode :

Kontekstualizacija

Anakrona

Pseudohrvatska

Pseudoljevica

Katapultura

Performans

Senzibiliziran

Autsajder

Arbitar

Mentalitet

Mimikrija

Frustriran

Talentiran

Autentičan

Kontekst

Apsurd

Maltretiranje

Diskreditiran

Konzument

Mainstream

Medija

Polemika

Spektar

Fingirano

Sinekura

Milje

Falsificiranje


Hvala.
Prijavi Administratoru
#5 riječiGuest 2010-08-09 01:10
Antune, posegni za Klaićem, a možeš i za Anićem. Inače, siguran sam da znaš značenje navedenih riječi, kao i to da je prevođenje naslova neke emisije (katapultura) nonsens iliti besmislica.
Nema na čemu.
Prijavi Administratoru
#6 jezikoslovciGuest 2010-08-09 01:22
Joj, što volim jezikoslovce hobiste,
svaki listak smisla marno obrste ...
Prijavi Administratoru
#7 Antune,neće baš biti tako...Jardo 2010-08-09 09:48
...da Njemci jako paze na svoj jezik,jer slušajući emisije iz raznih područja ,od umjetnosti do tehničkih znanosti,o svakodnevici da i ne govorim,vlada opća engleština,pa koliko god se jezikoslovci trudili i ovdje i ondje,to je nažalost opća negativna pojava.Kako za njemački tako i za hrvatski jezik.
Gotovo 90% stranaca, kada dođu u Hrvatsku,počnu govoriti engleski,kao da smo svi toliko glupi za talijanski,njem ački,francuski ili koji drugi,a samo " baratamo " engleskim.Često bude skoro pa smiješno,a ja bih rekao i neprirodno,kada mi Nijemci , Talijani i ostali neeglezi,pokuša vaju nešto reći na engleskom. Tako se gubi posebnost i ljepota komuniciranja sa drugima i drugačijima,a unificira ili uniformira /i / jezik,ono što ga čini ljudskim.Baš šteta.
I onda jadikuju ,osim Engleza svi,kako se gubi identitet naroda,jezika,k ulture,a Englezi se raduju,od njihove strane, novoj kolonizaciji svijeta.
Prijavi Administratoru
#8 Jergovic-made in TalmudGuest 2010-08-09 15:51
Izbrisano.
Prijavi Administratoru

Budući da je trenutačno dopušteno komentiranje samo registriranim korisnicima, molimo sve one koji žele komentirati da se, ako već nisu, najprije registriraju na Portalu kako bi dobili svoje korisničko ime zaštićeno lozinkom. Tri jednostavna koraka za registraciju objašnjena su ovdje, a u slučaju poteškoća dovoljno je javiti se Administratoru.

Prijava/odjava s Portala Hrvatskoga kulturnog vijeća

Zadnje vijesti

Zadnji komentari

Tko je na vezi?

  • Paganini
  • 1 korisnik
  • 19 gostiju

Uvjeti korištenja

Portal HKV-a

Izvorni prilozi objavljeni na ovom portalu mogu se slobodno preuzeti uz navođenje imena autora, odnosno izvora.

Licenca GNU

Naša udruga

Hrvatsko kulturno vijeće

HKV djeluje od 2006. i nezavisna je udruga građana s više od 1300 članova, mahom hrvatskih intelektualaca.

Kontakti

Stranice članova

Učlani se i predstavi

Članovi naše udruge ugledni su intelektualci, umjetnici, književnici, političari, novinari, poslovni ljudi i studenti. Predstavite se i vi!

Članovi

Izbor publikacija

Izaberi, pročitaj, preporuči

U pripremi imamo cijeli niz zanimljivih publikacija koje će se moći naručiti preko Portala. Rado ćemo poslušati i vaše preporuke.

Trenutna ponuda

Prijava na Portal