O Hrvatskoj u enciklopedijama

 

Još se uvijek u programima stranih televizija pojavi poneki zemljovid Hrvatske s amputiranim dijelovima (bez Istre, otoka ili Dubrovačkoga primorja). Na meteorološkim kartama/popisima temperature često je od svih glavnih gradova bivših jugoslavenskih republika naznačen jedino Belgrad! Slično se događa i u nekim turističkim prospektima, letnim zemljovidima pojedinih zrakoplovnih tvrtki itd. Često sam se pitao kako je moguće da europska/svjetska javnost, čak i ona znanstvena, tako malo zna o hrvatskoj prošlosti i sadašnjosti, o našoj civilizaciji i kulturi. Zašto se i to malo što znaju, često temelji na pogrešnim premisama?

Ivan MeštrovićJedan od odgovora mogao bi biti: hrvatsku političku i kulturnu povijest sve do 90-ih XX. stoljeća smišljeno su i uporno prešućivali / krivotvorili, ponajprije oni u Beogradu, ali nažalost i domaći renegati. Ne smijemo zaboraviti da je "prestolnica" punih sedamdeset godina bila strancima glavno izvorište podataka o "jugoslovenskim zemljama". Posredstvom diplomatskih predstavništva i drugih ustanova za "kulturnu razmenu i informisanje" proturalo se u svijet mnoštvo netočnih / pristranih podataka o pojedinim republikama, naročito o Hrvatskoj i Hrvatima. Kalimegdanski "naučnici" oblikovali su ih na način da se isključivo isticalo / veličalo srpsko i jugoslavensko.

Takvo se "informisanje" odrazilo po nas negativno i u mnogim svjetskim leksikografskim izdanjima. Naime, enciklopedijski priručnici mnogima su temeljni, često i jedini izvor saznanja o nekoj državi, narodu i njegovoj kulturi. Budući da na propuste / griješke rijetko tko upozorava, one se - slučajno ili namjerno - prenose u slijedeća izdanja, a korisnici ih uzimaju "zdravo za gotovo". Bio sam u prilici zaviriti u prvi portugalski Enciklopedijski rječnik (Grande Dicionario Enciclopedico Ediclube) objavljen 1996. Podijeljen je u osamnaest svezaka i jedan zemljopisni s atlasima. Ukupno 6480 stranica: Suvremeno je koncipiran i dizajniran, bogato ilustriran, prelomljen na tri stupca, dobro ažuriran. To je ujedno opći leksikon i rječnik portugalskog jezika kojim se danas služi oko 200 milijuna ljudi! Naročito je iscrpan u podacima o ljudima i zemljama portugalskoga govornog područja: Tiskan je u Španjolskoj. Suradnici su stotinjak portugalskih profesora, znanstvenika, novinara i 30 nobelovaca.

Natuknica "Croacia" obrađena je u 49 redaka, popraćena minijaturnim zemljovidom Europe s jedva vidljivim obrisima Hrvatske, državnom zastavom i fotografijom Predsjedničke garde na Markovom trgu. Većina navoda su po mom mišljenju nepotpuni ili netočni. Teško je dokučiti otkuda je sastavljač crpio građu za natuknice. Možemo pretpostaviti da se poslužio nekim - španjolskim predloškom – koji se opet temeljio na nekakvim beogradsko - jugoslavenskim ili možda talijanskim izvorima. Dok se u nabrajanju ruda pretjeruje, ne spominje se bogatstvo flore i faune. Ne navode pojedine industrijske grane, niti šumarstvo, lovstvo, ribarstvo, pomorstvo. Ne spominju se znanstvene i sveučilišne ustanove, niti lokaliteti pod zaštitom UNESCO-a. Prešućuje se Domovinski rat. Povijesni sažetak sasvim je nejasan i nesuvisao.

Ruđer BoškovićDok je Hrvatska "apsolvirana" u svega 49 redaka, Srbija je dobila četiri puta više, čak 190 redaka! Jugoslavija 157, Bosna i Hercegovina 71, Crna Gora 44, Slovenija 38, Makedonija 23 retka... Iznenađuje da se ne navodi izvorni naziv države: Hrvatska, jer su u natuknicama Servia ili Montenegro u zagradama zabilježeni i njihovi izvorni nazivi: Srbija, Crna Gora. Nigdje se ne spominje hrvatski jezik! Pogledajmo kako je "stručno" protumačena etimologija pridjeva "hrvatski": "Croata (fr. Croate, iz srpskog (?!) Hrvat)..." U pojedinačnim natuknicama uzalud sam tražio onu o Plitvičkim jezerima, ali sam pronašao Postojnu. Nisam našao Vukovar, ali jesam Kragujevac! Za Hvar se napominje "pod talijanskom okupacijom za II. svjetskog rata". (Naprotiv, istina je da su Hvar i Brač tada bili u sklopu NDH!)

Trogir je "grad na bivšoj jugoslavenskoj obali", zašto ne na hrvatskoj? Zašto se uz Rijeku, Split, Dubrovnik stavljaju i talijanski nazivi? Nema Dioklecijanove palače, a uz natuknicu Titograd među ostalim piše"tvrđava u Duklji, kolijevka cara Dioklecijana" (?!) Nema spomena o Držiću ili Maruliću. A ipak su Marulićeva djela bila europske uspješnice XVI. stoljeća te prevođena i u Lisabonu! Uzalud sam tražio natuknice: Begović, Krleža, Marinković, Ujević... Ali sam našao imena: I. Andrić. V. Karadžić, S. Milutinović Sarajlija, D. Obradović, J. Skerlić, B. Stanković. Čak je i "čika Jova" (Jovanović Zmaj) dobio sedam redaka! Ivo Vojnović je spomenut, ali kao jugoslavenski književnik.

Nikome razumnom ne smeta što su autori bili toliko širokogrudni prema srpskim spisateljima, ali se moramo upitati zašto nisu spomenuli barem neke od hrvatskih književnika? Po kojim su kriterijima jedni zastupljeni, a drugi nisu? Nema hrvatskih skladatelja ni slikara! Klović je "talijanski minijaturist hrvatskog podrijetla". Nema Meštrovića, a Augustinćić je predstavljen kao jugoslavenski kipar! Bošković je "talijanski matematičar, astronom i fizičar rođen u Ragusi, današnjem Dubrovniku u Hrvatskoj". Političari su prošli nešto bolje. Natuknice su dobili: J. Broz, A. Pavelić, S. Radić, A. Stepinac. J. J. Strossmayer, A. Trumbić, F. Tudman... Na žalost, neki su obrađeni nepotpuno ili pristrano.

Spominje se M. Seleš, ali ne i G. Ivanišević... Doista, ne bi nam smjelo biti biti svejedno koliko smo zastupljeni i kako smo predstavljeni u svjetskim enciklopedijama i leksikonima. Naročito otkako je Hrvatska samostalna i neovisna država. Držim da bi valjalo sustavno pratiti nova velika i mala svjetska izdanja. Taj bi značajni posao posredno mogle obavljati i katedre stranih jezika hrvatskih fakulteta. Zašto se ne bi, primjerice, zadavalo studentima da u okviru seminarskih radnji obrađuju zastupljenost natuknica o hrvatskoj zemlji i ljudima u enciklopedijskim izdanjima određenog jezičnoga područja (engleskog, francuskog, njemačkog, portugalskog, ruskog, španjolskog, talijanskog...)

Prikupljene podatke o uočenim netočnostima / propustima / podvalama valjalo bi sistematizirati i dokumentirano ispraviti. Zatim ih prevesti na odgovarajući strani jezik te proslijediti inozemnim izdavačima / uredništvima bilo posredstvom fakulteta, Leksikografskog zavoda, ili naših veleposlanstava. O Hrvatskoj se malo zna. Na nama je samima da se izborimo za objektivne / istinite podatke o Hrvatskoj Državi i narodu, o našoj prošlosti, kulturi i civilizaciji. Ako je već jedan Hrvat, Pavao Skalić (1534.-75.), prvi u Europi upotrijebio izraz "enciklopedija" u današnjem značenju te riječi, onda imamo prava zatijevati da njegova domovina bude dolično zastupljena / predstavljena u suvremnim svjetskim leksikografskim izdanjima!

Frano Baras

KOMENTARI ČITATELJA 

#1 ???Guest 2010-09-16 19:48
Da, nevjerojatno koliko je Jugoslavija jos uvijek ziva, a Hrvatska uvijek i iznova degradirana. Npr. u Njemackoj, kako od drugih tako i od samih Hrvata: ili smo Jugoslavija ili ex-Jug. ili Balkan. Ali Hrvatska nikako pa nikako ili jako tesko.
Prlikom promjene adrese u gradskom uredu sluzbenica mi upise zemlja rodjenja Jug. Na sva moja uvjeravanja i molbu da je zemlja mog rodjenja Hrvatska, ostalo je po njenom. Nase veleposlanstvo me je uputilo da ispravak pismeno zatrazim i uspjelo je. Ali kolikim ljudima stoji jos uvijek ta pokojnica kao maticna zemlja!? I nije ih briga i ne ispravljaju to.
A sto se tice hrvatskih veleposlanstava imali su 20 godina vremena ispravljati te nepravde. Koliko su oni uspjeli i jesu li se uopce dovoljno trudili i sto rade uopce?
Prijavi Administratoru
#2 ZEMLJOVIDIGuest 2010-09-16 19:54
Zemljovidi su nadasve daleko važnije isprave od mnogih enciklopedija, na žalost ove činjenice nije dovoljno svijesna hrvatska politička elita pa ni sami leksikografi. Sva povijest ljudskoga roda može se prikazati na tim zemljo vidnim prikazima, sva naselja, gradovi, narodnosna ili vjerska raširenost na osnovu koje se grade političke ideje ili ponekad i pretenzije, sjetimo se samo zemljovida "Grašaninovog plana" koji je zacrtao granice turskoga dosega na hrvatskome tlu i bio temelj velikosrpskoj ideji koja je pokosila ponajmanje pola milijuna Hrvata, ili primjer zemljovida "Londonskoga ugovora" kojim je Italiji dodjeljena hrvatska Istra i Dalmacija..its. (i tako slično).
Prijavi Administratoru
#3 jednom...Guest 2010-09-16 23:31
Prije nekoliko godina tribao sam nadogradnju nekog programa (HP, Canon ili neka već u nas Hrvata odavna zastupljenija IT marka). Na padajućem izborniku bijaše zastpljena Srbija, ali Republike Hrvatske (Croatia) nigdje. Pogledajmo i korisničke upute bijele i ine tehnike koliko je naš jezik zastupljen. Moje je pitanje - koje su i čije tvrtke koje su dobile licencu za RH da nisu u stanju prevesti upute na naš hrvatski jezik?

Zbog zemljovida se ne čudite iz istog razloga. Očito je ponegdje uređivač tih stranica netko tko ili mrzi našu Domovinu, netko tko nas svo ovo vrijeme ponizuje...

Za istinu se moramo boriti sami kad već oni koji izrađuju zemljovide Republike Hrvatske sviju ovih godina nisu u stanju (ili nemaju sposobni radni tim) poslati mail administratorim a takvih ''divljih'' stranica. Itd... itd...

No... to i nije neki problem za nas koji znamo granice naše Domovine. Pitanje je što nam uče djeca - u Domovini i izvan nje.
Prijavi Administratoru
#4 poticajno,napra vimo nešto...Guest 2010-09-17 07:55
"Iznenađuje da se ne navodi izvorni naziv države: Hrvatska, jer su u natuknicama Servia ili Montenegro u zagradama zabilježeni i njihovi izvorni nazivi: Srbija, Crna Gora."

moram priznati da smo za ovo dijelom i mi sami krivi jer npr. na svim utakmicama ima više natpisa croatia nego hrvatska, što je po meni totalno glupo jer što bi mi zvali sebe onako kako nas netko drugi zove ili nosimo te natpise da bi oni mogli pročitati - ne zanima me što oni mogu pročitati a što ne...
Prijavi Administratoru
#5 Hrvatskapodoben 2010-09-17 09:59
Problem jest u nama .Drugi nisu krivi . Croatia u zagradi - da . U naslovu - ne . Ni doma ni vanka . Pišu li u restaurantima vanka nazivi hrvatskih - dalmatinskih - slavonskih jela ...je li imamo nazive iznad vrta u hrvatskome jeziku ? A doma imamo fast foode koliko oćemo . Je li razumijete u čemu je problem ? U kome ? U Antwerpenu sam vidio gostionicu Mostar , u Beču : Kornati , ali to su izuzetci .
Prijavi Administratoru
#6 re: 1909.Guest 2010-09-17 16:49
Zašto niste ako je potrebno sudski inzistirali na Hrvatska, službenica na šalteru vas je otjerala a komentirate ovdje nečiji ne-rad
Prijavi Administratoru

Budući da je trenutačno dopušteno komentiranje samo registriranim korisnicima, molimo sve one koji žele komentirati da se, ako već nisu, najprije registriraju na Portalu kako bi dobili svoje korisničko ime zaštićeno lozinkom. Tri jednostavna koraka za registraciju objašnjena su ovdje, a u slučaju poteškoća dovoljno je javiti se Administratoru.

Prijava/odjava s Portala Hrvatskoga kulturnog vijeća

Zadnje vijesti

Zadnji komentari

Tko je na vezi?

  • Kismet
  • 1 korisnik
  • 61 gostiju

Uvjeti korištenja

Portal HKV-a

Izvorni prilozi objavljeni na ovom portalu mogu se slobodno preuzeti uz navođenje imena autora, odnosno izvora.

Licenca GNU

Naša udruga

Hrvatsko kulturno vijeće

HKV djeluje od 2006. i nezavisna je udruga građana s više od 1300 članova, mahom hrvatskih intelektualaca.

Kontakti

Stranice članova

Učlani se i predstavi

Članovi naše udruge ugledni su intelektualci, umjetnici, književnici, političari, novinari, poslovni ljudi i studenti. Predstavite se i vi!

Članovi

Izbor publikacija

Izaberi, pročitaj, preporuči

U pripremi imamo cijeli niz zanimljivih publikacija koje će se moći naručiti preko Portala. Rado ćemo poslušati i vaše preporuke.

Trenutna ponuda

Prijava na Portal