Jezik kao presudno bitna odrednica narodne pripadnosti

Budući se u članku: M. R., «Je li Ruđer Bošković Hrvat, Srbin ili samo Dubrovčanin?», Glas Grada, br. 357, (20. siječnja 2012.), Dubrovnik, 2012, str. 2, postavlja, po meni, nepotrebno pitanje, ipak je potrebno odgovoriti na njega u duhu dobre namjere.

Dubrovčanin Marko Faustin Galjuf (Gagliuffi, 1765.-1834.) je postao članom rimske „Arkadije" kada je imao 18 godina, a Ruđer Boškovićkao 20-godišnjak bio je već učitelj retorike u Urbinu, te nakon dvije godine u Rimu. Iako se M. F. Galjuf rano preselio u Italiju, rekao je „da ne će nikad prezreti domaći hrvatski govor". U Dubrovniku prvenstvo zauzima francuski jezik već 1810. godine, a „hrvatski se trpi za nevolju samo u osnovnom razredu, gdje su djeca samo 'naški' govorila", veli M. F. Galjuf.

Kako su Pijerko Bona i prije njega Mark(o) Bruère „naški" pisali komedije, tako su ih „morali zakopavati u škrabice (ladice) pisaćeg stola". Ruđer Bošković u Milanu proučavao je nebo „kantulom (dalekozorom) uskom prid očima", te je u trenutcima odmora slagao „naški" 80 kitica spjeva o „Neoskvrnjenom Začeću". Marko Faustin Galjuf je latinskim improvizacijama dao jedini primjer da mrtvi jezik može tako oživjeti naukom kao da je vlastiti, a Ruđer Bošković bi uzalud bio napisao na narodnom jeziku svoju filozofiju (inače zapisanu na latinskom) jer ona tako ne bi bila od koristi učenu svijetu i svom narodu.

Dubrovčanin Petar Bašić ponešto je izmijenio i dopunio talijansko-latinsko-ilirski rječnik Ardelija Della Belle koji je tako tiskan po drugi put u Dubrovniku 1785. kada uobičajeno bijaše hrvatski jezik nazivati „ilirskim". Dubrovnik je „Firenza ilirskog jezika i njegovi pisci su u svojim djelima veliki autoriteti ovog jezika".

Pohvala domovini Hrvatskoj očita je u Boškovićevoj korespondenciji, te je zabilježena riječima:

«Te su hvale velike ali istinite, kako to znadu svi, koji čitaju geografička djela i književne spomenike dubrovačke. Okruženi sa svih strana barbarstvom i Književni jezikHrvatski književni jezik kao štokavsko narječje s ijekavskim izgovorom nezamisliv je bez temelja i prožetosti dubrovačkog govora i književnosti, te pripadnosti hrvatskom kulturnom i nacionalnom bićunajcrnjim neznanjem gojimo mi svim žarom egzaktne nauke, a još više lijepu knjigu, bilo na latinskom, bilo na jeziku slovinskom [ilirskom/hrvatskom], koji se kod nas govori - tant en latin qu'en langue illyrique, qui est celle du pays. «

Bošković je svoj rodni hrvatski jezik nazivao l' illirico, la lingua Slava ili pak francuski la langue illirique, la langue esclavonique, a sam se ponekad potpisivao kao Ruđe Bošković („Sluga Pripodnisgen Ruge Boscovich").

Brat Ruđer je Anici Bošković bio uzor u stjecanju znanja, od pjesničkog do slikarskog talenta. "Razgovor pastirski" Anice Bošković Ruđer je preveo na talijanski jezik tijekom boravka u Carigradu 1762. godine, pa će Aničino ime uz Boškovićevo biti, Aničinim riječima, "kako sovrnja u drijevu" ["kao balast u brodu"]. Ruđer piše sestri Anici 22. prosinca 1782. godine: „Koliko čeljadi pogine krocijeć boja, navlastito na moru, i kakvom smrti bez ispovijesti, bez ikakve duhovne pomoći!".

Tako Ruđer u pismu 2. srpnja 1757. bratu Baru (na talijanskom jeziku) doslovno piše:

«Prošlo je prekjučer ispod gradskih zidina 1200 Hrvata, a jutros ih je prošlo 1000; one sam gledao sa zvjezdarnice Dubrovnik[u Breri] velikim durbinom, a ove druge da [ih] vidim, izvezao sam se u kočiji i pozdravio sam časnike», te dodaje hrvatskim jezikom: «Dobar put i srecchiu. Odgovorili su Sluga podnisgen». Bošković uz naklonost prati ratne uspjehe hrvatskih odreda, pa javlja bratu Baru kako je u nedjelju 16. listopada 1757. general Hadik naglo krenuo na Berlin, te završava tonom nezavidnog položaja pruskog kralja: «Ev[v]iva Haddick e i nostri Croati!» - «Živio Hadik i naši Hrvati!».

Spomenimo samo za ranije doba dubrovačkog književnika Dominka Zlatarića (1558.-1613.) koji je, između ostalih napisanih djela, izdao: «Elektra, tragedija, Ljubmir, pripovijes pastirska, Ljubav Pirama i Tizbe iz veće tuđijeh jezika u hrvacki izložene» (Venecija, 1597.). Na kraju ove knjige dodane su i njegove «njekolike pjesni u smrt od razlicijeh», te je sve posvećeno Jurju Zrinskom u čijoj se vojsci nalazio njegov brat i časnik Miho Zlatarić. U posveti Jurju Zrinkom stoji: «...Stavih se zatijem s jednakom požudom učinit Hrvaćku Grkinju Elektru Sofoklovu, nastojeći da se također u broju od našega skladanja bude čut štogodi davnje što ima u sebi od visoka i od plemenita...», te nadalje kaže: «...koji vam u vaš hrvacki jezik govore, pokle mnozi od take gospode čtili ih su u jezik njimi inostran i tuđ.»

Hrvatski književni jezik kao štokavsko narječje s ijekavskim izgovorom nezamisliv je bez temelja i prožetosti dubrovačkog govora i književnosti, te pripadnosti hrvatskom kulturnom i nacionalnom biću. Bilježim se sa štovanjem iz Dubrovnika, u potpunosti ispravno (na)zvanog hrvatskom Atenom.

Đivo Bašić

P. S. Umberto Eco, U potrazi za savršenim jezikom, Hena com, Zageb, 2004, str. 303, kaže: «Stvar je u tome da jezici ne mogu biti rođeni konvencijom budući da bi za usklađivanje njihovih pravila ljudima bio potreban neki prethodni jezik; ali ako je taj jezik postojao, zbog čega su se ljudi morali mučiti da konstruiraju druge, pothvat naporan i neopravdan? Ostaje za Ibn Hazma [arapskog teologa u Cordobi, (994.-1064.)] samo jedno objašnjenje: izvorni je jezik uključivao sve jezike.» Kada bi ljudi trebali izabrati «savršeni jezik», te kada bi svi bili u mogućnosti okusiti slasti tog preživljavanjem predmnijevajućeg jezika, mislim da bi se ta svjetska «nacija» mesoždera odlučila za jedan «šuteći» teleći ili goveđi jezik u šugu s kaparama.

 

 

Budući da je trenutačno dopušteno komentiranje samo registriranim korisnicima, molimo sve one koji žele komentirati da se, ako već nisu, najprije registriraju na Portalu kako bi dobili svoje korisničko ime zaštićeno lozinkom. Tri jednostavna koraka za registraciju objašnjena su ovdje, a u slučaju poteškoća dovoljno je javiti se Administratoru.

Prijava/odjava s Portala Hrvatskoga kulturnog vijeća

Zadnji komentari

Tko je na vezi?

  • 19 gostiju

Uvjeti korištenja

Portal HKV-a

Izvorni prilozi objavljeni na ovom portalu mogu se slobodno preuzeti uz navođenje imena autora, odnosno izvora.

Licenca GNU

Naša udruga

Hrvatsko kulturno vijeće

HKV djeluje od 2006. i nezavisna je udruga građana s više od 1300 članova, mahom hrvatskih intelektualaca.

Kontakti

Stranice članova

Učlani se i predstavi

Članovi naše udruge ugledni su intelektualci, umjetnici, književnici, političari, novinari, poslovni ljudi i studenti. Predstavite se i vi!

Članovi

Izbor publikacija

Izaberi, pročitaj, preporuči

U pripremi imamo cijeli niz zanimljivih publikacija koje će se moći naručiti preko Portala. Rado ćemo poslušati i vaše preporuke.

Trenutna ponuda

Prijava na Portal