Ivana Brlić Mažuranić (1874.-1938.) izuzetno je poznato ime kod hrvatske djece. Napisala je prekrasne knjige hrvatskih bajki, od kojih je najpoznatija Priče iz davnine koja je izdana u Zagrebu 1916. F.S. Copeland je tu knjigu preveo s hrvatskog na engleski jezik pod naslovom:
a objavljena je 1924. u Londonu (izdavač: George Alen & Unwin Ltd (260 stranica, tvrdi uvez)).
Više fotografija može se naći na internetskoj adresi Yale University Library
Te su priče postale popularne diljem svijeta kao rezultat nedavnih fantastičnih flash-art prezentacija koje je inicirala Helena Bulaja iz Zagreba. Pogledati, primjerice, Neva, glazba i animacija: Ed Beals. Knjige Ivane Brlić Mažuranić bile su prevedene na sve glavne svjetske jezike. Osim engleskog prijevoda, postoje i prijevodi na:
• švedski (Stockholm, 1928.)
• danski (Kopenhagen, 1929./30.)
• češki (Prag, 1930.)
• ruski (Zagreb [!], Skazki davnyago vremeni, 1930.)
• slovački (T. sv. Martin, 1931.)
• njemački (Salzburg, 1933.)
• ...
• kineski (1957.)
...Jedna od zadnjih produkcija Croatia filma, "Lapitch - Le petit cordonnier" (Hlapić – mali postolar), izvučena iz priče Ivane Brlić Mažuranić, hrvatske spisateljice iz XIX. stoljeća zapravo je svjetionik produkcije te škole: s više od 300.000 video kazeta prodanih samo u Francuskoj, to djelo, koje je komercijalizirala tvrtka TF1 Vidéo, predstavlja najtraženije hrvatsko audiovizualno djelo na međunarodnom tržištu. (izvor: Ambassade de Croatie en France (Hrvatsko veleposlanstvo u Francuskoj)).
croatianhistory.net
Preveo. D.J.L.
{mxc}